Người tù bé nhỏ
Chương 2 (tt)

Nếu mẹ tôi đã trở dậy thì “Git ngu ngốc" sẽ vẫn nằm trên giường và tôi sẽ được gọi tới để mang trà cho ông ta. Mỗi chuyến đi như vậy, tôi đều phải "giúp ông ta một việc nho nhỏ". ông ta sẽ bắt tôi bước lại gần bên giường kéo váy tôi lên và vật mạnh quần lót của tôi xuống để ông ta có thể chạm vào tôi. Sau đó, tôi sẽ phải chơi đùa với "ngón cái” của ông ta dưới tấm chăn vài phút cho tới khi mẹ tôi gọi tôi xuống nhà.

- Mang lên đây cho tao điếu thuốc.

Ông ta nói to khi tôi đã ra tới cửa và điều tương tự lại lặp lại khi tôi quay trở lên phòng. Ông ta luôn luôn đòi uống tới hai cốc trà trước khi ra khỏi giường và hai cốc trà đó phải do tôi mang lên.

Nhiều năm trôi qua, tất cả mọi thành viên trong gia đình chúng tôi đều tâm sự với nhau rằng chúng tôi căm ghét Richard đến nhường nào nhưng không bao giờ chúng tôi để ông ta nghe thấy những lời đó. Mẹ tôi thường nói với chúng tôi là bà chỉ chờ đến lúc những đứa em trai của tôi học xong thì tất cả chúng tôi sẽ bỏ trốn. Nhiều lần, khi ông ta đánh mẹ tôi, bà nói với tôi rằng một khi những đứa em trai của tôi khôn lớn, chúng sẽ giúp bà chống lại ông ta.

Một vài lần hiếm hoi, mẹ tôi đã thu hết can đảm, từ bỏ ông ta, và đưa chúng tôi cùng đi như một đàn gà con theo sau mẹ. Nhưng ông ta luôn luôn làm bất kỳ điều gì có thể để níu kéo bà trở lại mà không cần quan tâm xem ai đang chứng kiến sự việc đó.

Một lần, ông ta lái xe đi tìm bà. Khi ông ta tiến đến gần, ông ta vặn cửa kính xe hơi xuống và đánh xe chầm chậm bên cạnh trong khi mẹ tôi vẫn nhìn thẳng về phía trước, vờ như không nhìn thấy ông ta.

- Chết tiệt, vào xe ngay? - Ông ta ra lệnh.

- Biến đi! - Mẹ tôi đáp lại.

Không nói thêm một lời nào nữa, ông ta với tay qua cửa xe và tóm lấy tóc mẹ tôi sau đó lùi xe trở về nhà và đương nhiên là vẫn kéo tóc lôi mẹ tôi theo mà không hề quan tâm tới sự nguy hiểm của hành động đó cũng như nhằm ai đang quan sát chúng tôi.

Đôi lúc ông ta đóng kịch một cách lâm ly thống thiết và giả vờ như không nhớ là ông ta đã uống thuốc hay chưa. ông ta thường phải uống thuốc vì những cơn đau nổi cái chân thương tật, hình như để trấn áp thần kinh mặc dù không ai biết được thực hư thế nào. Richard thường phải tới bệnh viện và tôi phải đi theo ông ta để học cách cho ông ta uống thuốc đúng giờ và học cách châm những chiếc kim vào sau lưng ông ta. Richard biết rằng tôi quá sợ ông ta và sẽ không bao giờ dám có ý nghĩ dám hại ông ta bằng những chiếc kim đó.

Việc phải chịu đau đớn thường khiến ông ta cáu kỉnh và bực dọc.

- Ta đã uống thuốc chưa nhỉ? - Ông ta rên rỉ.

- Chưa! - Một trong số chúng tôi sẽ nói dối như vậy - Con nghĩ rằng cha chưa uống thuốc đâu.

- Con đưa cho ông ta đi. Có thể chúng sẽ giúp kết liễu đời ông ta.

Mẹ tôi sẽ thì thầm với tôi khi chúng tôi đã sang tới một phòng khác.

- Không, mẹ làm đi. - Tôi thì thầm đáp lại.

Nhưng thực ra Richard chỉ giả vờ mà thôi. Bất cứ khi nào một trong số chúng tôi lấy được can đảm để đưa cho ông ta quá liều cần thiết, Richard sẽ trở nên trầm ngâm và nói như thể những ý nghĩ đó vừa mới thoáng qua trong đầu:

- Con biết không, ta nghĩ là ta đã uống thuốc rồi.

Richard dường như bị thôi thúc phải đánh nhau với mọi người không cần biết họ là họ hàng, hàng xóm hay chỉ là một người lạ mặt trên đường. Tôi không bao giờ hiểu được tại sao ông ta lại thích cư xử như vậy với mọi người. Ông ta thường chỉ đưa ra một lý do ăn vạ trời ơi đất hỡi nào đó để thể hiện sức mạnh vượt trội của mình. Ông ta có kẻ thù ở khắp nơi nhưng chỉ thỉnh thoảng mới thấy có kẻ có đủ can đảm để trả thù.

Một buổi tối chủ nhật, các em trai tôi và tôi đang chuẩn bị tắm gội. Chúng tôi đã cởi hết quần áo và đã lên tới bậc cầu thang cuối cùng thì gạch bắt đầu rơi xuống lớp kính ở cửa trước.

- Đứng yên ở đó! - Mẹ tôi kêu lên khi chúng tôi bắt đầu lo sợ, la hét và bà chạy xuống nhà dưới. “Git ngu ngốc" đã trang bị được cho mình một sợi dây xích dày cộp và chúng tôi nhìn thấy ông ta chân đất chạy ra ngoài thẳng tới chỗ những người đàn ông đang đợi ông ta trong xe ngoài bãi đỗ. Nhóm đó gồm khoảng tám người và một số người trong bọn họ có mang theo dao rựa và những thứ vũ khí tương tự như vậy. Mẹ tôi băng ra ngoài, thét gọi và tay giơ con dao làm bếp khua cao trên đầu. Có vẻ như lúc này danh dự của gia đình đang bị đe doạ.

Chúng tôi đứng bên cửa sổ và nhìn cuộc chiến đấu của họ cho tới khi cảnh sát tới và tách họ ra khỏi nhau. Richard đang hết sức tức giận và ông ta không cần quan tâm xem người đang ẩu đả với mình là ai và hậu quả sẽ tồi tệ tới mức nào. Được chứng kiến những cảnh như vậy tôi càng tin chắc rằng ông ta hoàn toàn có khả năng giết chết tôi và mẹ tôi nếu tôi dám không vâng lời ông ta.

Richard cũng rất thích bắt chúng tôi phải đánh nhau, coi đó như là một tấm huân chương danh dự của gia đình nếu như chúng tôi có thể nghiền nát ai đó. Nếu mẹ tôi kết bạn với một người phụ nữ khác trên phố, ông ta sẽ nói với mẹ tôi rằng người phụ nữ đó đã phỉ báng bà sau lưng và sẽ đem bêu riếu bà với tất cả những người khác. Tôi biết chắc rằng mẹ tôi cũng biết ông ấy bịa chuyện nhưng bà phải vờ tin vào những gì ông ta nói để tránh bị ăn đòn và sẽ tới nhà người phụ nữ kia đánh bà ta.

Mặc dù mẹ đã nói rất rõ ràng với tôi là bà ghét phải sống với Richard nhưng dường như bà cũng bị đánh lừa bởi ảo giác là sự thô bạo như ông ta vẫn làm là một điều gì đó cần thiết. Một hôm, một cậu bé sống ở con phố đối diện đã bắn một viên đạn bằng khoai tây vào mắt tôi. Tôi đã nghĩ rằng mắt tôi mù đến nơi rồi và tôi chạy về nhà, khóc mếu máo. Mẹ tôi đã kéo thẳng tôi ra chỗ cậu bé đó để tôi đánh cho cậu ta một trận và chỉ cho cậu ta thấy lỗi lầm mà cậu ta đã gây ra. Biết rằng mình sẽ vướng vào rắc rối to nếu như tôi thua trong trận chiến đó, tôi đã làm như được bảo và xả tất cả những nỗi uất ức, giận dữ dồn nén bấy lâu, những sự dồn nén bất ngờ trước khuấy động lên bởi cơn đau đớn trong con mắt bị thương. Cậu bé tội nghiệp không hề biết gì và dù rằng đó là một cậu bé khá cứng cỏi nhưng mẹ cậu bé cũng đã phải chạy ra khỏi nhà để tách chúng tôi ra khỏi cuộc ẩu đả.

- Con bé Jane nhà bà đúng là một con điên khát máu.

Một người hàng xóm đã nhận xét như vậy và mẹ tôi coi đó như một lời ngợi khen. Bản thân tôi cũng cảm thấy tự hào vì đã chứng thực được danh dự của gia đình và hoàn thành được nhiệm vụ của mình.

Vào một mùa hè, người chị họ của tôi là Tracy đến chơi và ở cùng với chúng tôi vài tuần. Tôi đã cảm thấy rất phấn khích khi nghe thấy điều đó bởi vì trước đây chưa từng có ai đến sống cùng với chúng tôi và như thế cũng có nghĩa là tôi sẽ có một người bạn gái, người sẽ chơi cùng với tôi thay vì mất cậu em trai. Đương nhiên là Tracy sẽ ở chung phòng với tôi và Git ngu ngốc sẽ có ít cơ hội hơn để giở trò với tôi.

Mặc dù ông ta vẫn luôn tìm được cách để hành hạ tôi ngay cả khi Tracy có ở đó nhưng rõ ràng là sự có mặt của chị ấy cũng khiến cho việc hành hạ tôi trở nên khó khăn hơn và chẳng bao lâu sau khi chị ấy đến, ông ta bắt đầu bực bội với sự có mặt của Tracy trong ngôi nhà. Ông ta bắt đầu cư xử chẳng mấy thân thiện, dễ chịu với chị ấy nhằm khiến Tracy đòi trở về nhà nhưng dường như Tracy chẳng mấy để ý đến điều đó vì cô không hề biết rằng Richard nguy hiểm đến thế nào khi ông ta không thể khiến mọi việc diễn ra theo như ông ta muốn.

Một buổi chiều, tất cả chúng tôi đang chơi đùa trong vườn còn mẹ và Richard đang ngồi trên hàng hiên, quan sát chúng tôi và uống trà. Tracy và tôi đang chơi trò trồng câu chuối trên thảm cỏ còn các em trai tôi đang chơi trò đuổi bắt nhau. Chắc rằng "Git ngu ngốc" cảm thấy mình bị bỏ rơi và thấy buồn chán, hoặc cũng có thể chỉ đơn giản là ông ta nghĩ ra một trò tệ hại mới. Ông ta thường không bao giờ thích thú khi nhìn thấy tôi chơi đùa vui vẻ như những cô bé bình thường ngay cả khi sự vui vẻ của tôi cũng khiến tôi phải nợ ông ta một điều gì đó theo cách này hay cách khác.

- Jane, lại đây. - Ông ta gọi.

- Tracy cũng vô tư chạy lại cùng với tôi.

- Biến đi - Ông ta gầm lên với cô - Ta không gọi cháu.

Ngay khi Tracy ra khỏi tầm nghe, ông ta yêu cầu tôi bước lại gần.

- Con bé Tracy đó đã cư xử không tốt với em trai của mày.

Ông ta nói với tôi như vậy. Tôi biết rằng đó không phải là sự thật, nhưng chẳng thể nói được điều gì, vì vậy tôi chỉ đứng đó và nhìn ông ta, chờ đợi xem đều gì sẽ xảy ra tiếp sau đó.

- Vậy mày nghĩ mày sẽ phải làm cái chết tiệt gì khi đó?

- Traci và con đang chơi trò trồng cây chuối, còn các em trai con thì chơi một trò khác cùng nhau. - Tôi nói, cố gắng để cho giọng mình không có vẻ như là tôi đang tranh luận với ông ta. Một cảm giác buồn nôn, giống như một điềm báo, trào lên trong bụng tôi.

- Đừng có cãi tao thế, - Ông ta thét lên. - Mày chỉ việc lại đó và đánh cho nó một trận. Hãy bênh vực các em mày.

- Nhưng con không muốn - Tôi cãi lại dù biết rằng giờ đây nói điều gì cũng là vô ích vì ông ta đã nổi cáu lên rồi.

- Chết tiệt, chúng ta là một gia đình. Chúng ta phải bênh vực lẫn nhau. Mày phải thể hiện cái sự trung thành chết tiệt của mày với gia đình và đánh cho nó một trận vì những gì nó đã làm với các em trai mày - Ông ta gầm lên.

Tôi không muốn đánh Tracy không phải chỉ vì chị ấy là chị họ và cũng là bạn của tôi mà còn vì Tracy lớn hơn tôi rất nhiều và chắc chắn là chị ấy sẽ đánh bại tôi. Tuy nhiên, điều đó cũng không làm tôi quan tâm nhiều lắm. Điều làm tôi lo lắng là nếu tôi thua trong cuộc chiến này Richard sẽ trừng phạt tôi vì đã làm danh dự của gia đình bị hạ thấp. Tất cả chúng tôi đều vẫn được cho là những người cứng rắn, những người không bao giờ cho phép ai tự do đàn áp mình. Đó là vấn đề niềm tự hào hay thứ gì tương tự như thế.

Tôi cố gắng năn nỉ một lần nữa, nhưng chẳng ích gì.

- Chết tiệt, chỉ cần mày đánh nó thôi. - Ông ta ra lệnh và tôi biết rằng mình chẳng còn cách nào có thể thoái thác được nữa.

Tôi bước trở lại chỗ Tracy với trái tim trĩu nặng.

- Sao chị phải bắt nạt Tom? - Tôi hỏi.

Trông chị ấy có vẻ bối rối.

Tiếp tục đi.

Cha dượng tôi thét lên từ phía hàng hiên, dường như ông ta đang mất hết kiên nhẫn và mong cuộc chiến nhanh chóng bắt đầu.

- Em xin lỗi.

Tôi thì thầm và đẩy nhẹ cô ấy.

Quá bối rối vì tất cả những lời quát tháo vừa rồi và vì cái kết thúc quá bất ngờ của cuộc vui chúng tôi vừa tham gia, Tracy đẩy lại tôi và chỉ vài phút sau, chúng tôi đã lăn lộn trên nền đất, đấm đá, cào cấu, véo xé và giật tóc nhau. Cha dượng tôi đứng bên hàng hiên cổ vũ cho tôi giống như bất kỳ một vị phụ huynh nào tự hào khi nhìn con mình đang tham gia một trận đấu ở trường học. Chẳng bao lâu sau, Tracy đã đè nghiến được tôi xuống đất và ngồi lên tôi trong một cơn tức giận khá công bằng. Tóc rụng vương vãi khắp nơi và mặt mũi chúng tôi đều chi chít những vết cào cấu, những vết xước rất sâu. Cả hai chúng tôi đều khóc nức nở vì sự đau đớn của những vết thương chúng tôi gây ra cho nhau và bởi vì chỉ vài phút trước đây chúng tôi đã có một khoảng thời gian chơi đùa vui vẻ vậy mà bây giờ tất cả đều đã chấm dứt. Cha dượng tôi đã bắt đầu nổi giận vì tôi đã thua và làm hạ thấp niềm tự hào của gia đình. ông ta gào lên, đòi tôi phải đánh trả lại Tracy nhưng Tracy quá khoẻ so với tôi. Hơn nữa, tôi cũng không hề muốn làm đau chị ấy thêm chút nào nữa.

Cả hai chúng tôi đều đã quá mệt rồi nhưng Richard hình như vẫn chưa thoả mãn với màn biểu diễn vừa rồi. ông ta kéo Tracy ra khỏi tôi và tóm cổ áo cả hai chúng tôi, lôi vào nhà, bị kích động bởi vụ đánh nhau vừa rồi và giận dữ điên cuồng vì chiến binh của ông ta là tôi đã bại trận, ông ta quyết tâm phải trút mọi thù hận lên Tracy ông ta thô bạo kéo chúng tôi lên cầu thang và tống chúng tôi vào một phòng ngủ ông ta đẩy hai chiếc giường của các em trai tôi ra xa tạo thành một đấu trường đấm bốc.

- Nào, chết tiệt, bây giờ chúng mày phải thi đấu thật sự.

Ông ta ra lệnh. Tôi hiểu rằng ý ông ta nói là chúng tôi sẽ phải đấm, đá và tiếp tục cuộc chơi theo luật lệ mà ông ta đặt ra, hai chiến binh bé nhỏ. Chẳng còn tóc để mà túm hay giật nữa và lần này tôi biết rằng tôi sẽ thắng bởi vì ông ta đã đào tạo tôi cùng với các em trai tôi cách làm thế nào để đấm bốc. Chúng tôi bắt đầu cuộc chiến bằng cách tung ra những cú đấm nhẹ nhàng nhưng Richard biết rằng chúng tôi đã kiềm chế trong mỗi cú đấm và ông ta hét lên bảo tôi rằng tôi sẽ không thể thoát khỏi ông ta đâu nếu như tôi không thực sự chiến đấu và chiến thắng Tracy. Vì vậy tôi bắt đầu đánh thật bởi vì nỗi sợ hãi đối với ông ta lớn hơn rất nhiều so với lòng thương xót Tracy trong tôi. Chúng tôi đánh nhau cho ông ta xem giống như những chú chó săn điên cuồng trong một khoảng thời gian mà tôi ngờ như hàng thế kỷ trước khi mẹ tôi không thể chịu đựng được và tách chúng tôi ra khỏi nhau.

Sau sự việc đó, Tracy được đưa trả về nhà. Chắc chắn Tracy sẽ bị rầy la rất nhiều vì "những gì chị đã gây ra" nhưng tôi chẳng thể làm gì hơn để giúp chị ấy cả. Có lẽ cha dượng tôi đã ghen tuông, ông ta chỉ muốn gia đình mình thuộc về riêng mình mà thôi và ông ta muốn tống khứ những ai không hiểu rằng ông ta cần phải được nể sợ và phải được tuân theo mà không được thắc mắc điều gì. Cuối cùng, ông ta đã cãi nhau với cha mẹ của Tracy và họ, cũng giống như bao nhiêu người khác, đã tránh xa chúng tôi trong suốt nhiều năm trời.

Richard cũng rất hay bắt chúng tôi phải đánh nhau, thậm chí ngay cả khi những đứa em trai tôi còn rất nhỏ. Nếu chúng tôi cãi nhau về điều gì đó giống như vẫn thường xảy ra giữa các anh chị em trong bất kỳ gia đình nào, ông ta sẽ bắt chúng tôi phải đánh nhau thật sự để phân giải đúng sai. Tôi thường bị bắt phải quỳ xuống vì tôi lớn hơn chúng quá nhiều và tôi không được phép cào cấu, nhưng thực ra đó chỉ là những luật lệ mà thôi.

Tôi không hề muốn đánh các em trai mình bởi vì tôi yêu chúng và chúng cũng chỉ là những đứa trẻ. Nhưng Richard muốn chúng tôi phải đánh nhau hết sức mình. Chúng tôi cũng có thể giật tóc, cắn và bóp cổ nhau nhưng những cậu em của tôi luôn cạo trọc đầu vì vậy tôi chẳng có gì để túm cả. Thường thì tất cả chúng tôi sẽ khóc lóc vì chúng tôi chẳng muốn điều này xảy ra chút nào. Từng túm tóc trên đầu tôi bị lật khỏi da đầu, máu me và những vết bầm tím loang lổ trên mặt tất cả chúng tôi. Mặc dù tôi đã cố gắng để không làm đau bọn trẻ nhưng chúng bị buộc phải đánh tôi và đôi khi tôi cũng vô thức tung ra những cú đấm đá bởi vì tôi đã bị đấm vào giữa mặt và một trong số những cậu em của tôi đã thò tay bóp chặt lấy cổ họng tôi. Nếu như tôi làm như được ra lệnh và đánh bọn trẻ thật lực với hy vọng sớm chấm dứt được trận chiến này thì tôi sẽ bị lôi ra trừng phạt vì đã quá mạnh tay với chúng. Chúng tôi chẳng có cách nào để phân thắng bại và thế là bao giờ chúng tôi cũng kết thúc cuộc chiến bằng những tiếng khóc nức nở và sự đau đớn. Những lúc như vậy, tôi biết rằng bọn trẻ cũng căm thù cha chúng giống như tôi.

Mặc dù tôi không ngại gì việc phải chăm sóc các em trai tôi nhưng tôi còn quá nhỏ để có thể hoàn toàn bị phó mặc trong việc trông nom các em và hậu quả là những điều tồi tệ xảy ra là điều không thể tránh khỏi. Một buổi sáng, tôi vừa chuẩn bị cho ba đứa lớn đến trướng vừa thay tã lót cho Les. Tôi vừa nướng bánh mì trong lò, vừa tìm kiếm quần áo cho chúng trong khi chúng thay đồ đến trường đồng thời tôi cũng phải vội vàng để mình cũng không bị muộn học và tôi đã lơ đãng rời mắt khỏi Les chỉ trong một giây đồng hồ. Lúc đó, Les mới chỉ một tuổi nhưng đã khá lớn so với tuổi của mình. Lúc mới sinh, Les đã nặng như một hòn đá và từ đó đến nay cậu còn lớn hơn nhiều. Chắc là không thể chờ đợi bữa sáng của mình lâu hơn được nữa, cậu đã với tay và kéo mạnh ấm nước trong khi tôi không để ý và thế là cả ấm nước sôi đổ cả vào người cậu. Nước sôi khiến cho toàn thân cậu bị bỏng rộp và phồng lên còn tiếng khóc thét của Les thì thật kinh khủng. Les đã phải nằm viện ba tháng và những vết sẹo trên cánh tay cậu không bao giờ biến mất được, mặc dù cuối cùng thì khuôn mặt cậu bé cũng lành sẹo. Người ta không bao giờ để cho tôi được phép quên rằng chính tôi là người đã gây ra tai hoạ đó cho cậu và bắt cậu phải mang theo những vết sẹo đó suốt cả cuộc đời mình.

- Ai đã làm con bị bỏng hả Les? – “Git ngu ngốc" sẽ thường xuyên hỏi cậu câu đó.

- Janey đã làm điều đó. Janey làm con bị bỏng.

Đó là những gì mà Les sẽ trả lời một cách đầy nghĩa vụ.

Lúc đó tôi mới chỉ mười hai tuổi.

Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Nhấn vào giữa màn hình để hiển thị Tùy chọn đọc.
Theo dõi Đọc Sách Hay trên Facebook, mỗi ngày chúng tôi cập nhật những cuốn sách, truyện hay nhất!
Người tù bé nhỏ Chương 2 (tt)

Có thể bạn thích