Dịch: Flora

Edit: Marsu

“Đến đây nào, đồ mê ngủ, hãy di chuyển đến nơi nào đó làm em thoải mái hơn một chút!”

Rosie cảm thấy nàng được nâng lên trong một vòng tay mạnh mẽ. Một phần trong nàng muốn phản đối, nhưng mí mắt của nàng đã quá nặng, và nàng dường như cũng không thể tìm thấy từ nào để cự tuyệt, nên thay vào đó nàng choàng tay lên bờ vai mạnh mẽ và rúc lại gần một cách thoải mái hơn, áp vào vòm ngực đàn ông cứng rắn bên dưới má nàng.

Cha nàng đã luôn bế nàng lên giường như thế này khi nàng còn là một đứa trẻ và đã ngủ quên khi đang xem TV—mang nàng lên lầu trước khi ủ ấm nàng bên dưới chiếc chăn lông vịt.

Mí mắt của nàng mở toang, giật mình hoảng sợ khi nàng nhớ ra rằng nàng không còn là một đứa trẻ nữa. Rằng nàng không ở nhà mình, mà đang ở Canada! Rằng trước đó nàng đã quá mệt mỏi để có thể làm bất kỳ điều gì hơn là thay một cái áo ngủ bông mềm và tết lại mái tóc của mình trước khi kéo chăn đắp qua người và ngủ quên trên ghế sofa. Còn cha nàng đang nằm trên giường của ông, trong phòng ngủ kế bên, khổ sở với bệnh cúm, vì thế ông không có khả năng bế nàng đi đâu được.

Chính Hawk đã làm điều đó!

Chàng nở một nụ cười như chó sói khi chàng nhìn xuống đôi mắt to và hoảng hốt của nàng. “Đừng lo lắng quá, Rosie. Tôi chỉ đưa em đến một trong những phòng ngủ trong ngôi nhà chính thôi.”

Phòng ngủ nào? Phòng của chàng ư? Việc trước đó đánh thức nàng chẳng phải quá rõ ràng với ông ta-

“Việc bất ngờ xảy ra rằng là căn hộ của ông Donald’s chỉ có một phòng ngủ,” Hawk bực tức vì chàng dễ dàng đọc được—và không lấy làm cảm kích—với những ý nghĩ hoảng sợ đang đi qua cái đầu giằng co của Rosie.

Khỉ thật, những điều mà người đàn ông nên làm đã làm nàng tưởng tượng chàng là loại người gì, thậm chí còn nghĩ rằng chàng có thể lợi dụng trên cơ thể bán khỏa thân đang hoang mang ngủ của nàng sao?

Môi chàng mím chặt. “Không có cách nào mà em có thể ngủ trên ghế sofa trong suốt cả kỳ nghỉ của em được, Rosie,” chàng nói một cách kiên quyết.

“Tôi chắc rằng b… tôi—Donald và tôi sẽ có thể sắp xếp lại một vài thứ ngay khi ông ấy cảm thấy khoẻ hơn chút ít…” Nàng kéo dài câu nói, một cái cau mày kèm với cái trán nhăn lại khi nàng nhìn lên Hawk. “Anh có thể đặt tôi xuống ngay bây giờ!” nàng kêu lên. “Chân tôi hoàn toàn không có vấn đề gì hết!”

Không có vấn đề gì với bất cứ bộ phận nào trên cơ thế nàng cả!

Hawk biết. Và chàng còn biết khá rõ. Cái áo ngủ nàng mặc chỉ dài đến đầu gối, và nó làm lộ rõ đôi chân trần dài, cân đối. Đôi chân dài, mượt mà đó có thể quấn quanh người một người đàn ông như chàng.

Chàng nghiến răng, cánh tay của chàng càng siết chặt nàng hơn vì chàng cảm thấy sự khuấy động của chính cơ thể mình. Hay thật. Chàng mới vừa có cảm giác bị xúc phạm vì nàng rõ ràng là nghĩ rằng chàng ý định không trong sáng với nàng—vậy mà lúc này cơ thể của chàng đã cứng lại với mong muốn có được nàng!

“Chúng ta tới nơi rồi,” chàng nói nhanh, đá mở cánh cửa và bế nàng vào bên trong.

Đây là đâu? Rosie lo lắng tự hỏi, và nàng nhìn quanh căn phòng.

Đó là một phòng ngủ, chắc chắn rồi, và còn thiếu sự hiện diện của nhiều đồ dùng cá nhân, có nghĩa đây là một trong những phòng khách trong ngôi nhà chính.

“Tôi không thể ở lại đây” nàng phản đối, dù thậm chí Hawk đã đặt nàng xuống chiếc giường phủ chăn bông.

“Tại sao lại không?” chàng càu nhàu, khi chàng nhìn thẳng xuống nàng. “Trang trại có bốn phòng ngủ cho khách, vì vậy có đủ chỗ cho tất cả mọi người.”

Nàng trông cực kỳ tự vệ, nằm giữa đống gối màu vàng đồng rải rác trên tấm chăn, chiếc áo ngủ màu trắng điểm một ít hoa văn hình hoa hồng, mái tóc của nàng không còn buông xõa xuống bờ vai mà được tết lại thành một bím tóc chạy dọc theo chiều dài lưng nàng.

Nàng lắc nhẹ đầu mình. “Gia đình của anh…”

“Tôi sẽ thất vọng về bản thân nếu tôi để em tiếp tục ngủ trên ghế sofa của Donald,” Hawk cam đoan với nàng một cách mạnh mẽ, và chàng ngồi xuống bên cạnh giường.

Chàng không cố ý. Chàng đã tự nói với bản thân là phải ra khỏi đây. Mà lúc này. Chính cơ thể của chàng đã làm ngơ sự chỉ dẫn đó!

Nàng thực sự là người phụ nữ đẹp tinh tế nhất mà chàng từng thấy, chàng thừa nhận, ngay khi ánh mắt chàng đang lang thang một cách đầy tán thưởng trên khuôn mặt và cơ thể của nàng. Mọi đường nét của nàng đều rất hoàn hảo, đôi mắt màu xanh lá cây đầy mê hoặc, những đường cong quý phái trên cơ thể nàng thật mềm mại quyến rũ, ngực của nàng căng tròn, vòng eo bé nhỏ và cặp đùi cân đối phía trên đôi chân thon dài.

Ánh mắt của Hawk quay trở lại trên khuôn mặt của nàng, và chàng cau mày nhẹ vì một lần nữa chàng có cảm giác rằng Chàng đã từnggặp nàng ở đâu đótrước đây.

“Hawk …?”

Ánh mắt đen của chàng bắt gặp ánh mắt nàng, nhìn thấy những câu hỏi trong mắt nàng khi nàng ngước nhìn chàng một cách vô định. Chàng đặt tay ở hai bên đầu nàng và bắt đầu hạ thấp đầu về phía nàng.

Chết tiệt, cái gì đã xảy ra với chàng mà không lợi dụng trên cơ thể bán khỏa thân đang hoang mang ngủ của nàng chứ? Hawk thầm chế giễu chính mình, và chàng dừng lại khi môi chàng chỉ còn cách bờ môi của nàng vài phân.

Cái ý nghĩ quái quỷ! Chàng muốn hôn nàng, muốn chạm vào nàng. Và Rosie cũng dường như không muốn chống cự chàng, thậm chí, hình như cánh tay của nàng không biết khi nào đã di chuyển lên bờ vai của chàng như chờ đợi bất cứ “động thái” tiếp để đi theo!

Chỉ một nụ hôn thôi, chàng tự hứa với lòng. Chỉ cần biết cảm giác môi của mình áp vào đôi môi nàng. Để biết được mùi vị của nàng…

Dịch: Flora

Edit: Marsu

Toàn bộ cơ thể của Rosie đã hoàn toàn nóng chảy khi khuôn miệng của Hawk “tuyên bố chủ quyền” trên môi nàng, đôi môi nàng tự động tách ra theo bản năng khi chúng tìm hiểu chàng cũng như cách mà chàng khám phá chúng.

Nhận thức mà nàng đã cảm thấy trước đó không là gì so với sự ấm nóng dễ chịu nàng tìm thấy lúc này trong vòng tay chàng khi nụ hôn của họ ngày càng sâu, cánh tay của Hawk di chuyển về nàng để kéo nàng dựa sát vào chàng.

Rosie như tan chảy vào chàng, dường như trở thành một phần cơ thể của chàng khi đôi chân nàng vướng vào chàng.

Nàng rên rỉ thâm thấp trong cổ họng khi một bàn tay của chàng di chuyển dọc theo cơ thể nàng, lướt qua những đường cong của hông và eo của nàng trước khi khum tay chụp mạnh ngực của nàng, ngón tay cái của chàng di chuyển xung quanh phần đỉnh của nó .

Cơ thể của nàng cong lên theo bản năng chống lại sự vuốt ve từ bàn tay chàng, đôi môi của nàng mở rộng hơn cho các cuộc tấn công của đầu lưỡi chàng như là nó được đẩy vào nhịp điệu ẩm ướt hướng đến đánh bại sự hoang dã của trái tim nàng. Vật cứng rắn của Hawk đặt ở nửa trên của cơ thể nàng, đã nói cho nàng biết những kích thích của riêng chàng.

Vậy, đây là những gì “việc ấy” phải như thế—cảm giác làm tình là như thế này, Rosie nhận ra một cách kinh ngạc, trong cái phần não nho nhỏ, vui tươi vẫn còn hoạt động của nàng.

Nó còn tuyệt vời hơn, kỳ diệu hơn hơn bất cứ điều gì nàng có thể tưởng tượng được, và nàng không biết nghĩa của sự từ chối khi tay Hawk bắt đầu đi lang thang, không ngừng xoay tròn dọc chiều dài hông của nàng, chụp mông nàng khi chàng kéo nàng dán chặt vào người chàng hơn nữa.

Rosie đẩy tay ​​của mình bên dưới chiếc áo len của chàng, chạm vào chàng như nàng đã mong ước được như vậy, hai bàn tay nàng di chuyển vuốt ve khắp chiều rộng tấm lưng chàng. Chàng cảm thấy thật thoải mái, thật rất thoải mái.

Nhưng nàng muốn nhiều hơn nữa. Cần nhiều hơn nữa. Muốn cảm thấy—

Nàng ngã trở lại những chiếc gối khi Hawk giật mạnh môi mình ra khỏi nàng và giữ nàng xa khỏi người chàng, để nhìn xuống nàng với đôi mắt đã chuyển sang màu xanh hải quân và một khuôn mặt nhợt nhạt bên dưới làn da rám nắng của chàng.

Hawk thở nông, kiên quyết rời xa Rosie ngay cả khi chàng nhìn thấy sự bối rối đau đớn trong đôi mắt xanh lá cây đậm vì sự từ chối bất ngờ của chàng.

Chàng đứng dậy đi qua bên kia căn phòng và nhìn chằm chằm ra ngoài cửa sổ. Cùng khung cảnh tuyết rơi mà chàng thấy không lâu vào buổi sáng nay đã hoàn toàn trống rỗng so với những suy nghĩ hỗn loạn của chàng lúc này.

Chàng đang làm gì ?

Chàng thậm chí không biết nàng. Không phải đó là một điều kiện tiên quyết để làm tình với một phụ nữ. Thông thường. Nhưng Rosie không phải chỉ là bất kỳ người phụ nữ nào. Nàng là con gái của Donald. Con gái của người đàn ông mà người này vừa như một người bạn cũng như nhân viên của chàng trong suốt mười năm qua.

Con gái của Donald, người mà Hawk nghi ngờ cũng sâu sắc như việc chàng muốn có nàng!

Chàng nghiêng trán của mình dựa vào tấm chắn cửa sổ lạnh giá khi chàng đấu tranh dành lại sự kiểm soát mà trước đó đã dễ dàng bỏ rơi chàng ít phút trước đây.

Uhm, chàng biết Rosie có vị như thế nào: nồng nhiệt và say đắm. Có một vị ngọt đã làm cho chàng muốn hôn nàng và tiếp tục nụ hôn ấy cho đến khi cơ thể của chàng hoà nhập với cơ thể nàng và chàng đã tìm thấy sự phóng thích bên trong nàng. Đó là một nhu cầu chàng xác định để thoả mãn!

Chàng hít một hơi sâu, kiểm soát hơi thở vào phổi của mình, kéo căng vai chàng trước khi quay mặt về phía nàng.

Nàng không còn nằm giữa đống gối, mà đã ngồi ở một bên giường, khuôn mặt nàng rất nhợt nhạt tương phản với những lọn tóc sống động của mình, mái tóc đó không còn bị bó buộc trong bím tóc nữa mà đã xoã ra tung bay về phía trước và bao trùm lấy hơi thở phập phồng của nàng.

Ngực nàng chỉ vài giây trước còn vừa vặn một cách hoàn hảo trong bàn tay chàng và đáp lại với những kích ứng dù là nhẹ nhất của chàng…

Miệng chàng mím chặt khi chàng kiên quyết đóng chặt cánh cửa của những kí ức vừa rồi. “Em là ai, Rosie?” chàng gắt lên một cách khắc nghiệt.

Nàng chớp đôi mắt bối rối của mình. “Anh biết em là—”

“Con gái của Donald.” Chàng gật đầu sốt ruột. “Nhưng đó không phải là con người thực sự của em, phải không?” chàng buộc tội.

Rosie cau mày nhìn thẳng chàng một cách thận trọng, ngay khi nàng đang chiến đấu trong nội tâm để một lần nữa xây dựng sự phòng thủ trước chàng. Bức tường phòng thủ mà Hawk đã quá dễ dàng đỡ bỏ đi chỉ vài phút trước khi chàng hôn và vuốt ve của nàng…

Nhưng nàng không cần suy nghĩ về điều đó lúc này, phải tập trung vào những gì chàng đang tra hỏi nàng.

Hawk dường như không hề biết chút gì về nàng lúc sáng nay, thậm chí không biết nàng là con gái của Donald. Nhưng điều đó đã thay đổi vào những phút cuối? Mặc cho sự mù mờ về thân thế của nàng trước đây, giờ Hawk đã nhận ra nàng chính là nữ nghệ sĩ vĩ cầm điêu luyện nổi tiếng thế giới – Rosemary Harris? Hay là “La Bella Rosa”, như một số người hâm mộ Ý nhiệt tình đã gọi nàng trước đây?

Bạn có thể dùng phím mũi tên để lùi/sang chương. Nhấn vào giữa màn hình để hiển thị Tùy chọn đọc.
Theo dõi Đọc Sách Hay trên Facebook, mỗi ngày chúng tôi cập nhật những cuốn sách, truyện hay nhất!

Có thể bạn thích